Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог
Къщата за литература и превод ще връчи за първи път наградата за превод „Виктор Пасков“ на 10 септември във Френския институт в София. Това събитие е част от инициативата на организацията да отличи изключителните постижения в областта на литературния превод, като акцентът е върху прецизността, етичния подход и културната компетентност на преводачите. Сред участниците са водещи имена като Ася Григорова, превела над 90 книги от руски, включително произведения на Марина Цветаева и Людмила Улицка, както и Денис Коробко, специализиран в руски и немски литератури, който е носител на награди за превод. Нева Мичева, която работи предимно с каталонски, италиански и испански текстове, ще представи своя опит, докато Любомир Илиев, отличен с множество награди, ще сподели за преводите си на немска литература. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски, сръбски и френски, също ще участва в дискусията. В програмата е включен и разговор с преводачите, воден от Стефан Русинов, където ще се обсъждат трудностите и особеностите на работата им, както и бъдещето на литературния превод. Според организаторите, отличените преводи демонстрират високо ниво на владеене на езика и дълбоко разбиране на културния контекст, като наградата подчертава и етичния подход към оригиналните текстове. Учредена през февруари тази година по инициатива на Мари Врина-Николов, наградата носи името на Виктор Пасков и цели да стимулира високите стандарти в преводаческата професия. Ася Григорова, една от номинираните за наградата, е превела повече от 90 книги, сред които произведения на класическата и съвременната руска литература, и е носител на престижни награди за творчески постижения. Денис Коробко, роден в Санкт Петербург, е завършил руска филология и е отличен за превода си на руска литература, като съчетава работа като преводач и литературен критик. Нева Мичева е специалист в превода от каталонски, италиански и испански, като е превеждала автори като Итало Калвино и Роберто Боланьо. Любомир Илиев е признат за преводач на немска литература, с множество награди, включително австрийската държавна награда за художествен превод. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски и балкански езици, е носителка на награди за художествен превод и е работила за различни медии и издателства. Техните постижения подчертават високия стандарт и значението на преводаческата професия в културния диалог.
|
|
На бюрото
Иванка Желязкова и ученици събират историята на образованието от Възраждането в алманах
Учители и ученици от Силистра обединяват усилия за създаването на уникален алманах, който документира развитието на образованието в града по време на Възраждането. Инициативата е ръководена от Иванка Желязкова, главен учител в Основно училище „Иван Вазов ...
Ангелина Липчева
|
На бюрото
Читателският клуб на НБУ разглежда „Конармия“ на Исак Бабел с водещи литературни специалисти
Читателският клуб на Нов български университет (НБУ) организира специална среща, посветена на произведението „Конармия“ от Исак Бабел. Събитието ще се проведе в книжарницата на корпус I на университета, където водещи специалисти в областта на литер ...
Валери Генков
|
Франческа Земярска спечели голямата награда на „Южна пролет“
Добрина Маркова
|
На бюрото
Антон и Пламена Нашеви разказват за приключенията си с велосипеди из Централна и Южна Америка
Семейство Нашеви, известни със своите приключения, представят новата си книга „Карай към непознатото“, която разказва за тяхното дълго и вдъхновяващо пътешествие с велосипеди из Централна и Южна Америка. В книгата, авторите Антон и Пламена Нашеви с ...
Добрина Маркова
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
На бюрото
Читателският клуб на НБУ разглежда „Конармия“ на Исак Бабел с водещи литературни специалисти
Читателският клуб на Нов български университет (НБУ) организира специална среща, посветена на произведението „Конармия“ от Исак Бабел. Събитието ще се проведе в книжарницата на корпус I на университета, където водещи специалисти в областта на литер ...
Валери Генков
|
Експресивно
След концерта – към книгата: Камелия Тодорова разкрива нов творчески проект
Концертът „Най-доброто от Камелия Тодорова“ се превърна в истински празник за ценителите на българската музика. В уютната атмосфера на "Sofia Live Club", една от най-обичаните родни изпълнителки – Камелия Тодорова – подари на публиката ...
Ангелина Липчева
|
Подиум на писателя
Джордж Темпълтън Стронг оставя след себе си уникален поглед към живота в Ню Йорк през Гражданската война
Валери Генков
|
Подиум на писателя
Храната като поле на политическа битка в Индия
Добрина Маркова
|
В Мумбай, две приятелки обсъждат храната и религиозните предразсъдъци, когато една от тях споделя, че е забранено да пие вода в дома на другата, защото е мюсюлманка и яде месо. Тази ситуация илюстрира как храната може да бъде не само източник на наслада, но и повод за разделение и конфликти. В Индия, където храната е дълбоко свързана с идентичността и религията, политическите настроения влияят на ...
|
Авторът и перото
Румяна Маркова разкрива човека зад името Пенчо Славейков
Валери Генков
|
|
11:18 ч. / 02.09.2025
Автор: Валери Генков
|
Прочетена 35777 |
|
Къщата за литература и превод ще връчи за първи път наградата за превод „Виктор Пасков“ на 10 септември във Френския институт в София. Това събитие е част от инициативата на организацията да отличи изключителните постижения в областта на литературния превод, като акцентът е върху прецизността, етичния подход и културната компетентност на преводачите.
Сред участниците са водещи имена като Ася Григорова, превела над 90 книги от руски, включително произведения на Марина Цветаева и Людмила Улицка, както и Денис Коробко, специализиран в руски и немски литератури, който е носител на награди за превод. Нева Мичева, която работи предимно с каталонски, италиански и испански текстове, ще представи своя опит, докато Любомир Илиев, отличен с множество награди, ще сподели за преводите си на немска литература. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски, сръбски и френски, също ще участва в дискусията.
В програмата е включен и разговор с преводачите, воден от Стефан Русинов, където ще се обсъждат трудностите и особеностите на работата им, както и бъдещето на литературния превод. Според организаторите, отличените преводи демонстрират високо ниво на владеене на езика и дълбоко разбиране на културния контекст, като наградата подчертава и етичния подход към оригиналните текстове.
Учредена през февруари тази година по инициатива на Мари Врина-Николов, наградата носи името на Виктор Пасков и цели да стимулира високите стандарти в преводаческата професия.
Ася Григорова, една от номинираните за наградата, е превела повече от 90 книги, сред които произведения на класическата и съвременната руска литература, и е носител на престижни награди за творчески постижения. Денис Коробко, роден в Санкт Петербург, е завършил руска филология и е отличен за превода си на руска литература, като съчетава работа като преводач и литературен критик. Нева Мичева е специалист в превода от каталонски, италиански и испански, като е превеждала автори като Итало Калвино и Роберто Боланьо. Любомир Илиев е признат за преводач на немска литература, с множество награди, включително австрийската държавна награда за художествен превод. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски и балкански езици, е носителка на награди за художествен превод и е работила за различни медии и издателства.
Техните постижения подчертават високия стандарт и значението на преводаческата професия в културния диалог.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Милена Желева вдъхновява децата с „Малкият принц“ на Маратона на четенето в Стара Загора
В Стара Загора, се проведе Маратон на четенето, който отбеляза Международния ден на книгата и авторското право. Събитието е част от 21-то издание на инициативата „Четяща Стара Загора”, която цели да насърчи четенето и любовта към литературата сред ...
|
Избрано
Георги Бърдаров с награда „Цветето на Хеликон“ за „Адажио за Мария“ - какво стои зад успеха?
Георги Бърдаров, известен български писател, ще бъде удостоен с наградата „Цветето на Хеликон“ за своя роман „Адажио за Мария“. Отличието, което се присъжда за най-продавана книга, ще бъде връчено в специално събитие, съвпадащо с Деня ...
|
Огнян Ковачев: Взаимодействието между литературата и нейното визуално представяне в киното
|
Ако сте поропуснали
Иван Ланджев предизвиква дискусии за съвременната поезия и смисъла на думите
Литературната среща с Иван Ланджев обещава да бъде значимо събитие за любителите на съвременната литература. Организирана от Регионалната библиотека „Проф. Беню Цонев“ и фондация „Стефан Нойков“, проявата ще предостави уникална ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |