РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог

Дата на публикуване: 11:18 ч. / 02.09.2025
Прочетена
35767
Къщата за литература и превод ще връчи за първи път наградата за превод „Виктор Пасков“ на 10 септември във Френския институт в София. Това събитие е част от инициативата на организацията да отличи изключителните постижения в областта на литературния превод, като акцентът е върху прецизността, етичния подход и културната компетентност на преводачите.
Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог
Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог
Снимка © БТА
На бюрото

Къщата за литература и превод ще връчи за първи път наградата за превод „Виктор Пасков“ на 10 септември във Френския институт в София. Това събитие е част от инициативата на организацията да отличи изключителните постижения в областта на литературния превод, като акцентът е върху прецизността, етичния подход и културната компетентност на преводачите.

Сред участниците са водещи имена като Ася Григорова, превела над 90 книги от руски, включително произведения на Марина Цветаева и Людмила Улицка, както и Денис Коробко, специализиран в руски и немски литератури, който е носител на награди за превод. Нева Мичева, която работи предимно с каталонски, италиански и испански текстове, ще представи своя опит, докато Любомир Илиев, отличен с множество награди, ще сподели за преводите си на немска литература. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски, сръбски и френски, също ще участва в дискусията.

В програмата е включен и разговор с преводачите, воден от Стефан Русинов, където ще се обсъждат трудностите и особеностите на работата им, както и бъдещето на литературния превод. Според организаторите, отличените преводи демонстрират високо ниво на владеене на езика и дълбоко разбиране на културния контекст, като наградата подчертава и етичния подход към оригиналните текстове.

Учредена през февруари тази година по инициатива на Мари Врина-Николов, наградата носи името на Виктор Пасков и цели да стимулира високите стандарти в преводаческата професия.

Ася Григорова, една от номинираните за наградата, е превела повече от 90 книги, сред които произведения на класическата и съвременната руска литература, и е носител на престижни награди за творчески постижения. Денис Коробко, роден в Санкт Петербург, е завършил руска филология и е отличен за превода си на руска литература, като съчетава работа като преводач и литературен критик. Нева Мичева е специалист в превода от каталонски, италиански и испански, като е превеждала автори като Итало Калвино и Роберто Боланьо. Любомир Илиев е признат за преводач на немска литература, с множество награди, включително австрийската държавна награда за художествен превод. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски и балкански езици, е носителка на награди за художествен превод и е работила за различни медии и издателства.

Техните постижения подчертават високия стандарт и значението на преводаческата професия в културния диалог.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Професор Пламен Дойнов, който е тазгодишният носител на престижната Национална награда за лирика "Иван Пейчев", сподели своите размисли за значението на поета Иван Пейчев ...
Вижте също
Конкурсът за най-добра корица на книга тази година беше изключително вълнуващ и непредсказуем. Дългогодишни фаворити бяха свалени от трона, а гласовете в Instagram и на у ...
Към първа страница Новини На бюрото
На бюрото
Над 150 издателства и 100 000 заглавия на 52-рия Софийски международен панаир на книгата
Софийският международен панаир на книгата, който се провежда в Националния дворец на културата (НДК), предлага разнообразна програма за последния ден на събитието. Организаторите обявиха, че днес читателите ще имат възможност да се срещнат с автори, да присъст ...
Валери Генков
На бюрото
Владимир Левчев: Младите четат повече от телевизионните поколения
На 52-рия Софийски международен панаир на книгата, който се провежда в Националния дворец на културата (НДК), писателят Владимир Левчев сподели своите размисли за съвременната литература и читателските навици. По време на среща с читатели на щанда на издателст ...
Ангелина Липчева
Здравка Евтимова: Неграмотността е форма на робство
Ангелина Липчева
На бюрото
Гладът като метафора: Жените, които търсят повече от храна
Жените, които са гладни, са не само символ на физическа нужда, но и на дълбоки емоционални стремежи. Тези стремежи често остават неосъществени, а в литературата те се проявяват по различни начини. В книгите, които разглеждаме, жените не просто търсят храна, а ...
Добрина Маркова
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Подиум на писателя
Кремена Цанева споделя за традиционните коледни базари на "Каритас" в Русе
В навечерието на Коледа, благотворителната организация „Каритас“ в Русе стартира своята традиционна инициатива за коледни базари, целяща да събере средства за нуждаещи се. Кремена Цанева, представител на организацията, сподели, че събитието ще се проведе на дв ...
Добрина Маркова
Авторът и перото
От Марко Поло до Пирандело: Трансформации на пътуването на чувствата
"II viaggio sentimentale" е произведение, което не само напомня за "Sentimental Journey through France and Italy" на Лорънс Стърн, но и поставя въпроса за съществуването на литературен жанр. В статията се разглеждат различни литературни произведения и историче ...
Добрина Маркова
Литературен обзор
Женя Димова разказва за важността на вътрешния труд над съзнанието и мисълта
Ангелина Липчева
Експресивно
Иван Кръстев: Бъдещето е невидима институция във всяка демократична система
Валери Генков
На 52-рия Софийски международен панаир на книгата, който се проведе в Националния дворец на културата, политологът Иван Кръстев сподели своите виждания относно бъдещето на демокрацията и културата. Събитието, модерирано от Симеон Иванов, водещ на сутрешния блок на БНТ, предостави платформа за обсъждане на важни теми, включително кризите в Европа и влиянието на изкуствения интелект. Кръстев акцент ...
На бюрото
Над 150 издателства и 100 000 заглавия на 52-рия Софийски международен панаир на книгата
Валери Генков
Авторът и перото
В Хасково се състоя заключителният концерт на десетото юбилейно издание на Националния фестивал ...
Начало На бюрото

Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог

11:18 ч. / 02.09.2025
Автор: Валери Генков
Прочетена
35767
Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог
Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог
Снимка © БТА
На бюрото

Къщата за литература и превод ще връчи за първи път наградата за превод „Виктор Пасков“ на 10 септември във Френския институт в София. Това събитие е част от инициативата на организацията да отличи изключителните постижения в областта на литературния превод, като акцентът е върху прецизността, етичния подход и културната компетентност на преводачите.

Сред участниците са водещи имена като Ася Григорова, превела над 90 книги от руски, включително произведения на Марина Цветаева и Людмила Улицка, както и Денис Коробко, специализиран в руски и немски литератури, който е носител на награди за превод. Нева Мичева, която работи предимно с каталонски, италиански и испански текстове, ще представи своя опит, докато Любомир Илиев, отличен с множество награди, ще сподели за преводите си на немска литература. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски, сръбски и френски, също ще участва в дискусията.

В програмата е включен и разговор с преводачите, воден от Стефан Русинов, където ще се обсъждат трудностите и особеностите на работата им, както и бъдещето на литературния превод. Според организаторите, отличените преводи демонстрират високо ниво на владеене на езика и дълбоко разбиране на културния контекст, като наградата подчертава и етичния подход към оригиналните текстове.

Учредена през февруари тази година по инициатива на Мари Врина-Николов, наградата носи името на Виктор Пасков и цели да стимулира високите стандарти в преводаческата професия.

Ася Григорова, една от номинираните за наградата, е превела повече от 90 книги, сред които произведения на класическата и съвременната руска литература, и е носител на престижни награди за творчески постижения. Денис Коробко, роден в Санкт Петербург, е завършил руска филология и е отличен за превода си на руска литература, като съчетава работа като преводач и литературен критик. Нева Мичева е специалист в превода от каталонски, италиански и испански, като е превеждала автори като Итало Калвино и Роберто Боланьо. Любомир Илиев е признат за преводач на немска литература, с множество награди, включително австрийската държавна награда за художествен превод. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски и балкански езици, е носителка на награди за художествен превод и е работила за различни медии и издателства.

Техните постижения подчертават високия стандарт и значението на преводаческата професия в културния диалог.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
На бюрото
Над 150 издателства и 100 000 заглавия на 52-рия Софийски международен панаир на книгата
Валери Генков
На бюрото
Владимир Левчев: Младите четат повече от телевизионните поколения
Ангелина Липчева
На бюрото
Здравка Евтимова: Неграмотността е форма на робство
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
Корица на 2025: "Ние компютрите" триумфира в ожесточен конкурс
Ангелина Липчева
Конкурсът за най-добра корица на книга тази година беше изключително вълнуващ и непредсказуем. Дългогодишни фаворити бяха свалени от трона, а гласовете в Instagram и на у ...
Подиум на писателя
Можем ли да разчетем лицето под коледните светлини?
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Кремена Цанева споделя за традиционните коледни базари на "Каритас" в Русе
Добрина Маркова
Авторът и перото
От Марко Поло до Пирандело: Трансформации на пътуването на чувствата
Добрина Маркова
Литературен обзор
Женя Димова разказва за важността на вътрешния труд над съзнанието и мисълта
Ангелина Липчева
Експресивно
Иван Кръстев: Бъдещето е невидима институция във всяка демократична система
Валери Генков
На бюрото
Над 150 издателства и 100 000 заглавия на 52-рия Софийски международен панаир на книгата
Валери Генков
Авторът и перото
Дан Браун отново на върха с "Последната тайна"
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Хайгашот Агасян представи „Коледен дар“ на фестивала в Хасково
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Райнер Мария Рилке вдъхновява поетите по целия свят с наследството си
Валери Генков
Експресивно
Георги Господинов призовава за доверие в младите и съпричастност към хората в нужда
Ангелина Липчева
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Четенето с разбиране започва с личния вкус на учениците
Националната програма „Умения на фокус“ стартира нова инициатива, насочена към подобряване на уменията за четене с разбиране сред учениците в България. Според информация от Министерството на образованието и науката (МОН), основната цел е да се мотивират ...
Избрано
Никола Чалъков разкрива морални дилеми в „Спасителката на кръга“
Велико Търново посрещна писателя Никола Чалъков, който представи своя нов роман „Спасителката на кръга“. Събитието се проведе в обновената читалня на Народно читалище „Надежда-1869“ и привлече множество любители на литературата, които ...
Андрей Андреев разказа на децата за историята на Нови пазар и организира викторина
Ако сте поропуснали
Джой Харжо и Аманда Горман променят представата за поезията в Америка
Поезията, като форма на изразяване, носи със себе си дълбока културна и политическа значимост, особено в контекста на американската история. Уолт Уитман (1819-1892), считан за "поета на демокрацията", подчертава необходимостта от поети в обществото, ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.